Traducción – Entrevista Alvin y las Ardillas 2


Jesse: Bueno, en esta secuela encontraran que las ardillas se encuentran en la escuela secundaria, ellos pasan a ser estudiantes de primer año, y obviamente, creo que todos sabemos lo que es, ser de 1er año, por lo menos yo si, siendo el mas joven y chico, es intimidante. Para Teodoro, creo que su temor más grande, es que, esta venciendo sus inseguridades y obstáculos en su 1er año.


----


Jesse: Fui un gran fan de las ardillas, de niño, ya sabes, han estado desde siempre, son de muchas generaciones, mis padres eran fans... Recuerdo pasar cada sábado en la mañana en el sofá, con un muy gran bol de desayuno y en mis pijamas, viendo las Ardillas. Sin saber que algún día iba a ser uno de los personajes.


----


Jesse: La razón, creo yo, de que las ardillas han durado todo este tiempo, es que las ardillas tienen algo muy humano, hay muchas cualidades humanas para cada ardilla. Ahora aun mas en esta secuela, con las Chipettes (grupo musical femenino rival del trío de ardillas), que da la perspectiva femenina. Pero pienso que hay muchas cualidades humanas, específicamente con mi personaje, Teodoro. Creo que muchos se relacionan con su encanto, sensibilidad. Umm... creo que es más fácil sentirse identificado.


-----


Jesse: Teodoro... obviamente una de sus cuestiones más grandes es que constantemente necesita confortamiento de que es parte de algo, que tiene familia, y Alvin y Simon son obviamente sus hermanos. Y constantemente esta respetando a la gente.

En la primera película Dave esta asegurándose de que sean una familia, que tengan lazos, y quiere que Dave sea su padre. Y Toby, en esta película, busca confortamiento de su parte. Ahora las Chipettes también, creo que son como mejores amigos. Por eso es una película grandiosa, creo que las personas entenderán esos lazos.


----


Jesse: Mirando las Chipettes, ellas mejoran y mejoran cada vez que las veo, sabes... Ellas son... ósea... ¿has visto su baile de Single Ladies?


----

Gracias a la Macca González por las traducciones de las entrevistas.

*Si ocuparan la traducción, den los créditos correspondientes, por favor!

0 comentarios :

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio